マザーグース

#7_Ride a Cock-horse

さて、第9回は、優しいメロディーで木馬で旅するRide a Cock-horseを取り上げます。

まずは聴いてみよう

ウクレレ歌唱も見てみよう

歌詞をチェックしよう

Ride a cock-horse to Banbury cross,

To see a fine lady upon a white horse;

With rings on her fingers and bells on her toes,

She shall have music wherever she goes.

揺り木馬にのってバンブリーの十字架のところへ行け

白い馬の上の素敵な女性に会いに

指輪を指につけ 鈴をつま先に付けて

彼女がどこに行っても音楽が聞こえる

音読してみよう

詩の朗読を聞いて、シャドーイングにより音読してみましょう。

男性(イギリス英語)
女性(イギリス英語)

イマココ英語オリジナル暗唱動画で覚えちゃおう♪

語句解説

<語句解説>

  • cock-horse :小さな子が遊ぶおもちゃの木馬
  • Banbury Cross :イギリスの地名であるBanburyという市にある十字架。実際に存在していたそうですが一度壊され、再建されているそうです。Banburyは市が立って、昔から活気のある町でした。
  • upon:onと同じで「~の上に」の意味

マザーグース深読み探検隊

今回は一言だけ。

She shall have musicとありますが、これはwith..bells on her toesに関連しています。そう、lady/貴婦人は靴に鈴をつけているのです。

その姿で馬に乗っているので、動くたびに鈴の音が鳴り響くということですね。この貴婦人、決して奇抜なファッションをしているわけではありません。

イギリスでは昔、「婦人靴の先を細くとがらせ、その先端に鈴をつける」習慣があったそうです(平野圭一著『マザー・グースの唄』)。

have musicってなんだか素敵な表現ですね。

ウクレレコード

Youtube動画の紹介

-マザーグース

© 2024 イマココ英語 Powered by AFFINGER5